Artigo sobre Bullying / いじめについての記事

Ainda sobre bullying, há alguns meses, o repórter Thiago Minami escreveu um artigo para a Revista Educação, disponível no link abaixo, onde ele fala também do nosso projeto:

先週に引き続き、いじめに関する投稿です。数ヶ月前、記者のチアゴ・ミナミさんが「Revista Educação」誌(直訳: 「雑誌 教育」)に記事を掲載し、カエル・プロジェクトもことも紹介していただきました。次のリンクでご覧ください(ポルトガル語のみ) http://revistaeducacao.uol.com.br/textos/196/bullying-em-japones-293572-1.asp

Um comentário que faríamos seria em relação à palavra “gaijin” que embora, na comunidade nikkei, especialmente no inicio da imigração, os japoneses, embora eles fossem os “estrangeiros” no Brasil, tratavam a todos, brasileiros e outros estrangeiros, quaisquer que não fossem japoneses como “gaijins”. Embora a tradução dessa palavra possa ser “estrangeiro”, do “gai” que significa “de fora” e do “jin” que significa pessoa, poderia ser traduzida como “alguém de fora” com uma forte conotação de exclusão, sendo que hoje, é politicamente correto usar a palavra “gaikokujin”, o que é feito no Japão.

「ガイジン」ということばについて一言。ブラジルの日系社会で、特に移民初期の日本人たちは、本来、ブラジル国内では本人たちが外国人であったにもかかわらず、ブラジル人や他の国の人たち、つまり日本人、日系人ではない人たち全てに対して、「ガイジン」という言葉を使用してきました。「外人」という言葉はそもそも「外国人」の略語で、「外」の国の「人」、他国(籍)の人のことを指しますが、社会的疎外につながる差別的な意味を持つ場合もあり、現在では、日本でも「外国人」を使用するよう配慮されています。

Esse post foi publicado em Artigos e marcado , , . Guardar link permanente.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

w

Conectando a %s