Feliz Ano Novo!!! 新年おめでとうございます。今年もよろしくお願い申し上げます。

Esperamos que todos tenham passado um período de muitas alegrias, esperanças renovadas, proximidade maior com amigos e parentes, enfim, que tenham curtido muito as festas.

Desejamos que o Ano Novo seja muito bom para todos, com muita saúde, muita parceria e muito trabalho!!!

皆様はどのような年末年始を過ごされたことでしょうか。家族や友達と共に、喜びと新たな希望にあふれた時を迎えられたことを願っております。

そしてこの新年も、皆様が健康であり、子どもたちのために大いに活動できる年でありますように

Já comentamos em posts anteriores mas a tônica da demanda tanto no Japão quanto aqui, nas escolas da Capital tem sido a questão do Bulling ou ijime. Independentemente das denominações ou conceituações, queremos aproveitar não apenas esse nosso espaço do site mas também outros espaços para estarmos discutindo, trocando idéias, depoimentos com o intuito de protegermos as crianças com um comprometimento maior dos adultos para que estes, especialmente os ditos educadores, não fiquem omissos e negligenciar esse tipo de violência banalizando-a.

以前、このブログに投稿しましたように、日本でも、ブラジルのサンパウロ大都市圏の私どもが介入している学校でも、ブーリング、いじめの問題が多く浮上しています。この課題に関する名称や概念は様々ですが、このブログやほかの場でも証言などの情報交換を通して、子どもたちを守るための議論を行いたいと思います。我々、大人には、特に教育職の方々にはこのような暴力を無視、軽視せず、子どもたちを守る、その責任があると思います。

Começar o Ano Novo com um tópico assim? Infelizmente, mas vamos porque estamos cheios de gás!!

新年早々、このような重いテーマの投稿も、私どもとしては意気込みの表れです。

Nesse primeiro momento, estamos postando um depoimento escrito pela nossa colega de equipe: Cristina Sumita.

Leiam, comentem e mandem-nos outros depoimentos.

まず、カエルプロジェクトスタッフである隅田クリスティーナの証言をアップします。コメントや証言をお待ちしております。

 

Um texto escrito pela psicóloga Cristina Sumita:

DESCRIÇÃO DE UMA EXPERIÊNCIA

カエル・プロジェクトスタッフ、隅田クリスティーナ臨床心理士による証言

 

Fazia tempo que não falava com uma amiga quando surgiu uma oportunidade pois precisava pedir-lhe um favor. Sempre pergunto a ela sobre seus filhos pois, quando pequenos, estudaram na mesma escola da minha filha. Depois disso, cada uma de nós seguiu seu caminho, escolhendo escolas tradicionais ou permanecendo com a mesma pedagogia. .

長い間、友人との連絡が途切れていたのですが、別件で彼女の力を必要としたことをきっかけに久しぶりに話す機会ができました。彼女の子どもたちは以前、私の娘と同じ学校に通っていたので会うたびにいつも彼らのことを聞きます。その後、私たちは、一方は伝統的な学校を選択し、もう一方は元の教育方針を貫きました。

Ela me contara que sua filha havia saído daquela escola, no meio do ano passado, pois ela sofria de bulling. Descrevia em detalhes como a sua filha e ela sofreram na convivência com as pessoas que debochavam delas e levava-as à situações de ridículo e humilhação. Contou que sua filha teve seus olhos vendados e foi colocada em uma cadeira com as mãos amarradas e seus colegas ainda desfilaram com ela pelos corredores daquela escola. Os supervisores e professores nada comentaram sobre aquele episódio, acharam que era perfeitamente natural. Depois de tudo, em rede social, foram postados vídeo e fotos de sua filha colocada ridicularizando-a..

彼女の話によると、娘さんは、去年、いじめを受けていた事が原因で、その学校を自主退学しました。彼女と娘さんがどのようにして屈辱的な状況に追い込まれたか、そして、それを嘲笑する人たちにより日々どんなにいやな思いをさせられたかを詳しく説明してくれました。娘さんが、同じ学校の生徒たちにより目隠しされ、両腕を縛られて、椅子に乗せられ、校内を引き回されたことを話してくれました。それについて、教職員や学校の管理職員たち(翻訳者注‐ブラジルでは教育コーディネーターなど、複数の役割が存在する)は、「ごく自然なこと」と軽視し、それをやめさせませんでした。その屈辱的な姿を動画に撮られ、その後、ソーシャルネットワーク(SNS)によって広められました。

Inconformada, ela procurou os tutores dessa escola, mas não foi tomada providência alguma. Com muita dor e conversa em família, ela decidiu tirar sua filha da escola. Houve uma campanha por parte dos pais que achavam que ela não devia sair pois seus filhos não haviam feito nada. Essa campanha envolveu a circulação de diversos e-mails ambíguos na tentativa de evitar a saída da escola.

Quando ela me contava tudo isso, com uma riqueza de detalhes me dava uma gastura que logo pedi sua autorização para que fizesse uma denúncia contra esta escola. Por ser advogada, ela imaginou todo trâmite por que passaria a sua família e preferiu poupá-la de qualquer transtorno, optando por mudar de escola e ainda omitir um ato que vai contra o que é determinado pelo ECA. Preferiu ficar quieta.

この状況に憤りを覚えた彼女は、学校の責任者に抗議しましたが、何の対策もとられませんでした。その痛みに耐え、家族と相談し、娘さんを退学させることを決断しました。そのいじめっ子たちの親御さんたちは、自分の子どもたちは、悪

いことはしていないと主張し、退学を引き止める運動も行われました。退学をあきらめさせるように、関係者から意味が曖昧なメールも送られてきました。このような状況を聞いていると、私自身が不快になり、その学校を訴えるよう、彼女に許可を求めました。その彼女は、弁護士なので、話がこじれた場合、家族に迷惑が掛かること、娘さんがこれ以上苦しむような状況に追い込まれることを懸念し、娘さんを転校させることを決断しました。学校側の対応はECA(ブラジルにおける青少年児童を保護する法)に反しているので、訴えることもできたのですが、(上記の理由により)あきらめることを選んだのです。

Esse post foi publicado em Não categorizado e marcado , . Guardar link permanente.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s