Visita de uma Comitiva de Suzuka –Mie -三重県鈴鹿市の皆様、ご来訪

Trazidos pela Sakamoto san do Aidensha, uma NPO famosa de Suzuka, uma comitiva composta por membros da Assembléia de Mie e um assessor de imprensa, esteve ouvindo, com bastante interesse, sobre a questão dos retornados e especialmente a questão da inserção e educação dessas crianças. Esse tipo de troca, provavelmente, é bastante gratificante e enriquecedora para ambas os países. Temos muito o que aprender…

先日、鈴鹿市の特定非営利活動法人 愛伝舎 代表の坂本久海子様、三重県議会の皆様、広報担当者の方がカエルプロジェクトへいらっしゃいました。帰国した児童に関する課題、特に彼らの教育や学校への編入の問題について話し合いました。このような議論の場はとても価値あるもので、両国で行われる活動にとって大きな実りとなりうることを改めて知らされました。私たちが学ぶべきものはまだたくさんあります。。。

VISITA

Publicado em Não categorizado | Com a tag , , , , , , | Deixe um comentário

Workshop de Oficina de Teatro - ワークショップ演劇

No dia 24, sábado, uma turma de jovens participou de um workshop descontraído e animado de “oficina de teatro”, em que, através de brincadeiras, se soltaram e se movimentaram livremente. Como sempre, contamos com a presença de voluntários igualmente animados e também as que prepararam um gostoso lanche. O nosso muito obrigado a Ricardo Oshiro e Marcos Suguiura, atores do Núcleo Hana, que conduziram os trabalhos; aos jovens pela participação e a todos os voluntários, imprescindíveis no projeto pois sem eles, esses workshops e outras atividades culturais não seriam possíveis de serem realizados.

24日の土曜日、演劇のワークショップで、ゲームをしたり、走り回ったり、汗を流して、とても楽しい時間を過ごしました。実際の演目ではなく、表現の方法などを遊びながら体験しました。ご指導はヌクレオ・ハナのオオシロ・リカルドさん、杉浦マルコスさん。ありがとうございました。そして、ワークショップ後のカフェ・タイムの準備をしてくださったボランティアの皆様、参加者の皆様、ありがとうございました。

Confiram: 写真をご覧ください

Este slideshow necessita de JavaScript.

Publicado em Artigos | Com a tag , , , , | Deixe um comentário

Workshop Oficina de Teatro ワークショップ 演劇

O pessoal do Núcleo Hana estará neste sábado, dia 24 de agosto a partir das 13:30hs, realizando com os presentes neste workshop uma oficina de teatro. Venham participar e experimentar mais uma forma de expressão.

今週の土曜日、8月24日、13時半から、ヌクレオ・ハナの皆さんのご指導によるワークショップが行われます。今回のテーマは演劇。みんなで新しい表現方法を試してみましょう。

O evento vai ocorrer na sala de exposição do prédio do Bunkyo, no primeiro andar do prédio anexo.

O Bunkyo fica na Rua São Joaquim, 381.

日伯文化協会(サン・ジョアキン街、381番)、展示室で行われます。

Estaremos esperando por vocês!!!

参加してね!

Publicado em Artigos | Com a tag , , , | Deixe um comentário

Seminário Japão 2013 カエル・プロジェクトセミナー IN ジャパン2013

O seminário do Projeto ou para a discussão sobre a questão da educação de crianças brasileiras vai acontecer em outubro. Em breve, estaremos postando a agenda deste ano.

Aguardem!!!

今年も十月にブラジル人児童の教育について、カエルプロジェクトのセミナーが行われます。今年のスケジュールについては近日、このブログでお知らせいたします。

Publicado em Artigos | Com a tag , , , | Deixe um comentário

Revista Educação エドゥカソン誌の記事

A revista educação publicou uma matéria sobre bullying onde também fala do nosso trabalho. Para ler a matéria clique aqui.

「エドゥカソン」誌(直訳で教育の意)にブーリング(いじめ)についての記事が掲載されました。カエルプロジェクトも取材を受けました。次のリンクでご覧ください(ポルトガル語のみ)

 

Publicado em Artigos | Com a tag , , , | Deixe um comentário

Famílias Brasileiras no Japão 日本におけるブラジル人家族

Patricia Yano disponibiliza a todos seu livro escrito com base nas suas pesquisas de pós graduação. Para os que tiverem interesse, segue os links para download.

ヤノ・パトリシアさんが大学院過程での研究をもとにまとめた本が電子書籍になりました。以下のリンクでダウンロードしてください。(ポルトガル語版のみ)

Para fazer download do livro clique aqui ou aqui

Publicado em Artigos | Com a tag , , , | Deixe um comentário

4ª exposição de desenhos da Comunidade Brasileira de Kansai – CBK / 第4回ブラジル・日本の子どもの絵の交流展 – CBK

A CBK vem incentivando este intercâmbio, com o objetivo de fortalecer os laços entre as crianças que vivem no Brasil e Japão. Tema deste ano ( O meu tesouro). Os desenhos expressam a personalidade de cada criança, utilizando giz de cera, lápis de cor, guache, etc. São trabalhos ricos, com detalhes minuciosos, nos quais transparecem as diferenças dos ambientes em que vivem.

ブラジルと日本の子ども達の友情を深める目的で、CBKはこの交流展を開催しています。今回のテーマは「私の宝物」です。子ども達がクレヨン・色鉛筆・絵の具等で自分の宝物を絵に表現しました。一人一人が住んでいるそれぞれの環境の中で描いた作品です.

Confira na aba ¨talentos¨ do nosso blog: https://projetokaeru.wordpress.com/talentos/

Publicado em Não categorizado | Com a tag , , , , , , | Deixe um comentário

Projeto Daisy 立命館大学DAISY研究会

Recebemos a visita do prof Wataru Ozawa da Universidade de Ritsumeikan, com quem já estivemos conversando sobre os projetos em outras ocasiões, inclusive no Japão. A idéia é pensar na possibilidade de adaptar o DAISY (acrônimo (sigla) de “Digital Accessible Information SYstem”), para o ensino da língua portuguesa. Esse projeto, originalmente utilizado para portadores de deficiência visual, hoje é utilizado para auxiliar pessoas com distúrbios de aprendizagem, como a Dislexia. Em visita ao Brasil, veio reforçar a possibilidade de uma

cooperação mútua. Tivemos também o prazer da visita do Sr. Pedro Milliet da Fundação Dorina.

先週のカエル・プロジェクトミーティングには立命館大学の小澤亘(わたる)教授ご一家がご来訪くださいました。教授とは日本でのセミナー期間やメールなど、以前から、何度かプロジェクトについて連絡をとっていました。DAISYとは「Digital Accessible Information SYstem」の略で、音声など様々な機能で、読字障害などの方をサポートする、電子書籍の一種です。今回のご来訪で、このシステムを帰国子弟の支援に活用できるか、検討、話し合いました。視覚障害者を支援する団体であるドリーナ・ノウィル基金のペドロ・ミリエットさんもミーティングにご参加くださいました。

foto 2

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Aulas de português: alfabetização e reforço - ポルトガル語の識字教室と補習授業

Enfim, estamos com uma nova professora, voluntária que se dispôs a estar colaborando com o projeto e com as crianças que estão encontrando dificuldades na sua inserção na escola devido a falta de conhecimento da língua portuguesa. Ela estará começando as aulas na segunda feira, dia 12 de agosto. Seja muito bem vinda, Eunice!!!

ようやく、ポルトガル語の識字教室と補習授業が復活いたします。2013年後半から新たなボランティアの先生がカエル・プロジェクトの協力者として加わり、ポルトガル語が理解できないため、授業についていけない児童をサポートします。識字教室、補習授業は8月12日の月曜日、スタートします。ようこそ、エウニーセ先生!!

Ela está conosco numa foto que postamos em meados de julho com outros voluntários e com o novo membro da equipe técnica.

7月18日に掲載された写真に彼女と心理ケアグループ新メンバー、そしてボランティアの皆様が写っています。

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Formandos da Universidade de Tokai e UMT / 東海大・マトグロッソ大、卒業式

Após 4 anos de bastante esforço, parabéns a todos os formados!!!

先日、在日ブラジル人教育者向け遠隔教育コースの卒業式が行われました。おめでとうございます。四年間、本当にお疲れ様でした。

Esta foto foi gentilmente cedida pela minha amiga Emilia Tamada para quem vai um beijo especial.

特にこの写真を送ってくださった、私どもの友人、玉田エミリアさんには、この場を借りて、お祝い申し上げます。

foto1

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário