Seminário Projeto Kaeru 2012

Após Toyokawa, foi a vez de Kikugawa, Iwata (ambos em Shizuoka ken), Oyama (Tochigi ken) e Joso (Ibaragui ken) receberem as nossas visitas. Foi bastante gratificante visitar e conhecer a realidade dessas cidades em que o Kaeru esteve pela primeira vez.

Pudemos observar no geral, uma aumento de crianças que vivem em lares multilíngues e multiculturais, pois casamentos interétnicos entre a população estrangeira no Japão, parece ter aumentado. Além disso, pudemos notar famílias em que um ou ambos os pais já foram para o Japão acompanhando seus pais há muitos anos, sendo assim, uma geração de pais que cresceram, casaram-se e estão criando seus filhos no Japão. Em muitas consultas particulares, em diversas cidades, pudemos observar também, o aumento de crianças com suspeitas de serem portadores de alguma necessidade especial. O diagnóstico desses ditos “distúrbios” devem ser vistos com muito cuidado, já que tanto os instrumentos de avaliação disponíveis aqui no Brasil ou no Japão, não parecem adequados, levando em conta que essas crianças nasceram e estão crescendo em um ambiente bastante peculiar e as normas utilizadas por esses instrumentos não podem prever essas peculiaridades por si.

Após voltar a Tokyo, estivemos na Embaixada e Consulado Brasileiro, além de uma rápida visita ao Rotary Ochanomizu que tem colaborado com o projeto há anos.

Confira as fotos:

Este slideshow necessita de JavaScript.

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Workshop de planejamento de vida ワークショップ「人生設計」

Na tarde do dia 10 de novembro, o psicólogo Marcos Suguiura e demais psicólogos voluntários do Kaeru orientaram o workshop sobre planejamento de vida. Os participantes aproveitaram a atividade para refletir sobre a importância de traçar metas e de como se preparar para alcançá-las.

11月10日の午後、心理士の杉浦マルコスさんの指導の下に、「人生設計」についてのワークショップが行われました。参加者の皆さんはこの行事を通して、人生において、目標を立てることの重要さ、それを達成できるようにはどうすればいいのかを考えました。

 

Após a apresentação inicial dos “passaportes” de cada um dos participantes, a turma foi instigada a simular uma viagem à Lua. Traçando os objetivos da viagem – à procura de São Jorge ou do coelho que faz moti por lá, ou para ter a chance de deixar uma pegada na Lua – todos contribuíram para planejar os detalhes da viagem, com ideias para organizar a ida, a estada e a volta.

まずはウォーニングアップ、各参加者が自分の「パスポート」を作成し、それをもとに名前や特技、今日までに行ったことのある場所などの自己紹介。本題に入った後はみんなで月へ旅行することになりました。条件として、移動費用や、一ヶ月間の滞在費用などは無限大、ただし、ロケットを確保することを始め、手段は全て自分達で決めること。月に聖ゲオルギオスとそのドラゴンは存在するのか(翻訳者注: 聖ゲオルギオスはヨーロッパ各地の守護聖人として有名だが、ブラジルでのみ、月に住んでいると一般的に知られている。)、本当にウサギがもちをついているのか、などの調査をすることから、単に自分の足音を残す、写真を撮るなど、幾つかの目標を立て、知恵を出し合い、出発、滞在、帰還と全ての点において綿密に計画を立てました。

 

Em seguida, foi a vez do Marcos, da Luciana e do Fábio fazerem uma leitura dramática e interpretarem os personagens do conto “Para comer um onigiri delicioso”, de Imanishi Sukeyuki. A história é sobre como podemos nos planejar e batalhar para alcançar o que buscamos. No conto, o lobo come o último onigiri do lavrador e gostou tanto do sabor que quer fazer outros para si. Porém, descobre que para isso precisa pensar em cada detalhe, começando pelo semeio do arroz.

後半では杉浦さん、ボランティアメンバーのルシアナ・カナジさん、ファビオ・マサミさんによる、今西祐行著「おいしいおにぎりをたべるには」の朗読会が行われました。山から下りてきた狼が、お百姓さんにおにぎりを一個もらい、それを食べて、もっとほしい、どこで手に入れることができるのか尋ねます。しかし、種まき、苗代、収穫、脱穀、精米、調理など、大変な手間がかかること、そして気候や害虫などの対策など、考慮することがいくらでもあることを知り、あきらめてしまいます。この作品をもとに、計画を立てることの重要性をさらに考え、そして時には、考え抜いた末にあきらめることも一つの選択肢としてありうることなど、人生設計について基本的なことを話し合いました。

 

Após o término das atividades, lanche para recarregar as energias e bate-papo entre os participantes. Ao todo, foram 15 presentes, entre adolescentes retornados, pais, convidados e a equipe do Projeto.

プログラムの終了後は恒例のランチ・タイム。今回の参加者は帰国子弟、保護者、プロジェクトのスタッフやボランティア含め、15人。

Assim encerramos o primeiro ano desta nova iniciativa do Projeto Kaeru. Foram workshops de mangá (junho), origami (agosto), animação stopmotion (duas vezes em setembro e outubro) e projeto de vida (novembro). Estaremos de volta em 2013, com muitas novidades. Até lá!! (Mas não se esqueçam: ainda temos o Natal do Kaeru, no dia 1º de Dezembro!!)

これをもって、カエル・プロジェクトのあたらしい取り組みである2012年度「ワークショップ」 が全て終了しました。漫画(6月)、折り紙(8月)、ストップモーション・アニメーション(9月、10月、計二回)、そして今回の人生設計の計5回、行われました。来年度はさらにグレードアップして戻ってこれるよう、今から計画を練っています。お楽しみに!!(でも、今年はまだ、12月1日、プロジェクトの締めくくりのクリスマスパーティーがあるので、こちらもお忘れなく!!)

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Workshop Kaeru: Projeto de Vida / カエルプロジェクト ワークショップ 第五弾

No último workshop de 2012, vamos trabalhar a importância de fazer planejamentos na vida. Não apenas “viver o agora”, de forma inconseqüente, mas pensar em sonhos, objetivos, e como fazer para alcançá-los.

2012年、最後のワークショップでは、人生設計(児童、小、中学生に向けた簡易バージョン)について考えます。無計画に、ただ「今」を生きるだけでなく、夢を抱き、目標を立て、それをかなえるためにはどうすればいいのか。現実的なのか。グループワークなどを通して、話し合いましょう。

Data: 10 de novembro / 11月10日

Local: Sala do NIATRE, subsolo do prédio do Bunkyo / 会場 - 日伯文化協会、NIATRE事務所

Rua São Joaquim, 381

Horário: 14h / 14時より

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Fotos do Seminário Kaeru / カエル・セミナーの写真

O projeto Kaeru, além de visitas a creches e escolas brasileiras e japonesas, já realizou palestras, atendimentos individuais, atendimento a pais e crianças em Kobe (Hyogo ken), Takaoka (Toyama Ken) e Universidade de Kanazawa (Ishikawa ken), Echizen (Fukui Ken, antiga Takefu-shi), Minokamo e Kani (Gifu ken), Nagoya e Komaki (Aichi ken), Kosai (Shizuoka) e Toyokawa (Aichi ken).

カエル・プロジェクト セミナー2012は11月6日時点で、兵庫県神戸市、富山県高岡市、石川県金沢大学、越前市(福井県、旧武生市)、岐阜県美濃加茂市、可児市、愛知県名古屋市、小牧市、静岡県湖西市、愛知県豊川市で行われ、日本学校やブラジル人学校、託児所を訪問し、懇談会や、個別指導、児童、父兄の相談に応じました。

Vejam algumas fotos:

写真をご覧ください。

Este slideshow necessita de JavaScript.

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Cronograma do Seminário do Projeto Kaeru 2012 / 中川郷子博士「教育セミナー」スケジュール(2012年)

⑧ 7 de novembro (quarta feira) / 11月7日(水)

Shizuoka-ken, Kikugawa-shi /静岡県菊川市

 

17:30~18:30 Consultas individuais (por reserva) /個別相談会 (予約制)

(Para tutor ou pais) máximo de 60 minutos por pessoa / 保護者向け

19:00~20:45 Palestra em português / ポルトガル語による懇談会

(para pais, professores brasileiros da escola brasileira)

Japoneses também podem participar, haverá tradutores

Local : Centro Comunitário Ogasa Minami / 【会 場】みなみやま会館(小笠南コミュニティセンター

Kikugawashi Takahashi 3669-1 / (菊川市高橋3669-1)

Tel.0537-73-6330 para localização

Inscrições / 【申込み】

Contatos em Português e Espanhol : / ポルトガル語・スペイン語対応

※ Associação de Relações Internacionais na Cidade de Shizuoka / (公財)静岡県国際交流協会

Terça e sexta-feira (火・金) 10:00~16:00 Tel. 054-202-3411 FAX.054-202-0932

E-mail: info@sir.or.jp

※ Elizabeth Bolsonello Oiwa (大岩エリザベス): Tel. 090-4192-3855 (após às 15 horas / 15時以降)

E-mail: oiwabolsonello_@hotmail.com

Inscrições até o dia 31 de outubro (quarta) por Telefone, Fax ou E-mail. / 10月31日まで受け付けております

 

⑨ 8 de novembro (qui) / 11月8日(木)

Shizuoka-ken Iwata-shi /静岡県磐田市

 

17:30~18:00 Lanche e bate-papo livre /軽食と雑談(お話をしながら軽食を楽しみます)

18:00~20:00 Mesa redonda (com pais e filhos) em português e japonês /懇談会(保護者と子ども)ポルトガル語と日本語

20:00~21:00 Consulta individual (mediante agendamento) /個別面談 (予約制)

(Público-alvo: pais e filhos, assistentes escolares bilíngues, professores de escolas brasileiras etc.) / 父兄、児童、バイリンガル教師、ブラジル人学校教師向け

Local: Tabunka Kōryū Center (Iwata Shi, Tōshinchō 1-1-8) /会 場:多文化交流センター(磐田市東新町一丁目1-8)

Tel./ Fax: 0538-35-2512 (Tabunka Kōryū Center)

 

 

⑩ 9 de novembro (sex) / 11月9日(金)

Shizuoka-ken Iwata-shi /静岡県磐田市

 

15:30~17:30 Consulta individual (mediante agendamento) /個別相談会 (予約制)

17:30~18:00 Lanche e bate-papo livre軽食と雑談(お話をしながら軽食を楽しみます)

18:00~20:00 Mesa redonda em português / ポルトガル語による懇談会

(Público-alvo: pais e responsáveis, professores bilíngues, professores de escolas brasileiras etc. /父兄、保護者、バイリンガル教師、ブラジル人学校教師向け )

Local: Kōnotori Higashi Hoikuen (Iwata Shi, Tōshinchō 2-11-13) /会 場:こうのとり東保育園(磐田市東新町2丁目11-13)

Tel. 0538-35-8567 Fax: 0538-21-1010

 

⑪ 10 de Novembro (Sabado) / 11月10日(土)

Shizuoka-ken Fuji-shi /静岡県富士市

 

13:00~14:30 Palestra em japonês /日本語による懇談会

(p/ assist. bilingues, professores japoneses, etc / バイリンガル教師、日本人教師向け)

15:00~17:00 Palestra em português / ポルトガル語による懇談会

(p/ pais, professores brasileiros da escola brasileira, instrutores bilingues,etc)

※通訳があるので日本人も参加可能です

18:00~20:00 Consultas individuais / 個別相談会(予約制)

Local : Fuji Eki Kita Machizukuri Center 【会 場】富士駅北まちづくりセンター(JR富士駅から徒歩5分)

Inscrições / 【申込み】(公財)静岡県国際交流協会

Contatos em Português e Espanhol : ポルトガル語・スペイン語対応

Ter, Sex(火・金) 10:00~16:00 Tel. 054-202-3411

Sáb, Dom(土・日) 10:00~18:00 Tel. 0545-64-6400

E-mail : info@sir.or.jp FAX.054-202-0932

Inscrições até o dia 31 de outubro (quarta) por Telefone, Fax ou E-mail. / 10月31日まで受け付けております。

(富士市国際交流ラウンジ)

 

⑫ 11 de novembro(domingo) / 11月11日(日)

Tochigi-ken Oyama-shi /栃木県小山市

 

13:30~15:30 Paneis Consultivo /懇談会

16:00~19:00 Consultas individuais /個別相談会

(p/ pais, professores na escola brasileira e na escola publica,etc / 父兄、ブラジル人学校、公立学校教師向け)

Local : Silver Jinzai Centre de Oyama / 会 場:公益社団法人小山市シルバー人材センター会議室

(〒323-0829 Tochigi-ken Oyama-shi Higashi-Jonan5-15-8 / (〒323-0829 栃木県小山市東城南5-15-8

Contatos :Fundaca-Associacao Nippo Brasileira de Economia e Cultura /連絡先:財団法人日伯経済文化協会(ANBEC)

Tel : 080-4089-1647( em português e japonês, A/C Hiro Nakajima ) / 日ポ両語対応(中島ひろ)

Fax: 03-5707-8519

E-mail : info.anbec@gmail.com

Inscrições até o dia 9 de novembro (Sexta-feira) por Telefone, Fax ou E-mail. 11月9日まで受け付けております

 

⑬ 12 de novembro(domingo) / 11月12日(月)

Ibaraki-ken Joso-shi /茨城県常総市

 

15:30~17:30 Consultas individuais / 個別相談会

18:30~20:30 Paneis Consultivo /懇談会

(p/ pais, professores na escola brasileira e na escola publica,etc / 父兄、教師向け)

Local : Centro Publica de Mitsukaido -Kominkan /会 場:水海道公民館

(〒303-0024 Ibaraki-ken Joso-shi Mitsukaido Sakaemachi2680-1) / (〒303-0024 茨城県常総市水海道栄町2680-1

Contatos :Fundação-Associação Nippo Brasileira de Economia e Cultura /連絡先:財団法人日伯経済文化協会(ANBEC)

Tel : 080-4089-1647( em português e japonês A/C Hiro Nakajima ) / 日ポ両語対応 (中嶋ひろ)

Fax: 03-5707-8519

E-mail : info.anbec@gmail.com

Inscrições até o dia 10 de novembro (Ssabado) por Telefone, Fax ou E-mail. 11月10日まで受け付けております。

Publicado em Artigos | Com a tag , , , | Deixe um comentário

Sacolinhas ecologicamente corretas

O projeto Kaeru distribuiu para os colaboradores, sacolinhas ecologicamente corretas, confiram como é e como se carrega essa sacola.

カエルプロジェクトは現在、協力者の皆様にオリジナルエコバッグをプレゼントしております。取り扱い説明ビデオをご覧ください。

Publicado em Artigos | Com a tag , , , , | Deixe um comentário

Seminário Projeto Kaeru 2012 カエルプロジェクト セミナー2012

Por Kyoko Nakagawa  (中川郷子)

Desde o final da tarde do dia 25 de outubro quando chegamos em Tokyo, iniciamos uma grande maratona: a de percorrer diversas cidades nesse arquipélago atendendo crianças, orientando pais e ministrando palestras sobre o nosso trabalho. Este ano, vamos percorrer cidades não visitadas em anos anteriores, embora estejam programadas algumas visitas a cidades que estivemos em outras oportunidades também.

10月25日の夕方、東京に到着して以来、日本列島のいくつかの都市へ向かい、児童のカウンセリングや父兄、保護者の指導、そしてカエルプロジェクトについての講義と、フル回転です。今年は前回までに訪問できなかった市町村も新たに訪ねる予定です。勿論、すでにセミナーでおなじみの都市数ヵ所にも伺います。

Por enquanto, estivemos em Kobe, no espaço do CBK, onde pudemos estar conversando com as crianças, oferecendo atendimento a pais e também revendo amigas queridas que vieram de Nara e Kyoto. Embora não fosse um espaço desconhecido, era a primeira vez para o projeto Kaeru. Segunda feira, já em Takaoka, também pela primeira vez, novas emoções nos esperam.

最初に神戸市のCBKを訪問し、子供たちの話を聞き、保護者たちの質問に応じたり、奈良や京都から来てくれた、大切な友人、同志達と再会しました。CBKへは過去数回、訪れたことがありますが、カエルプロジェクトとしては、初めてでした。月曜日は、初めての高岡市。どんな出会いが待っているのでしょう。

Confiram algumas fotos de Kobe, por enquanto….

先ずは、神戸市の写真をごらんください。

Este slideshow necessita de JavaScript.

Publicado em Artigos | Com a tag , | 1 Comentário

Cronograma Kaeru-Project 2012

Confira abaixo o cronograma do Kaeru-Project 2012

① 26/27 de outubro

Hyogo-ken Kobe-Shi

26 de outubro de 2012

16:00~18:00 Consultas individuais (com reserva)

18:30~20:30 Palestra em japonês

(p/ pais, professores japoneses, instrutores bilingues,etc)

27 de outubro de 2012

14:00~16:00 Palestra em português

(p/ pais, assist. bilingues, professores brasileiros, etc)

16:30~18:00 Consultas individuais (com reserva)

Local : Museu da Emigração e Centro de Intercâmbio Cultural de Kobe

Kobe-shi, Chuo-ku, Yamamoto dori 3 chome 19-8 5º andar

Contatos : NPO Comunidade Brasileira de Kansai CBK

Tel :078-222-5350/090-1892-6040 fax.: 078-222-5350

E-mail : cbk.bras.01@tiara.ocn.ne.jp

② 28/29 de outubro

Toyama-ken Takaoka-shi

28 de outubro (domingo)

16:30 Abertura

17:30 às 19:30 Palestra com tradução simultânea em português

(p/ pais, professores brasileiros da escola brasileira, instrutores bilingues, etc

É necessário fazer a inscrição antecipada)

Local : Takaoka Fureai Fukushi Center Bakuro Honcho4-1

salas 201 e 202

29 de outubro (segunda-feira)

13:00 ~: a conferência da Universidade de Kanazawa.

16:30 às 20:30 Consultas individuais

(tempo máximo por pessoa: até 60 minutos, precisa fazer reserva)

Local : Takaoka Fureai Fukushi Center Bakuro Honcho4-1

sala 102

Contatos : Toyama Japonica- Sra. Eiko Tagami

Tel/fax:076-423-2737

E-mail : japonica@fsinet.or.jp

Inscrições até o dia 25 de outubro (quinta-feira) por Telefone, Fax ou E-mail.

Informações em português: Minoru Kiguchi, Tel: 090-9440-9404

③ 30 de Outubro (terça)

Fukui-ken Echizen-shi

17:00~18:00 Consultas individuais (Reservas Antecipadas)

19:00~21:00 Palestra em português

(p/ pais, professores brasileiros da escola brasileira, instrutores bilíngues,

professores japoneses, etc)

Local : Echizen-shi Bunka Center, Shô Hall 越前市文化センター 小ホール

(End: Echizen-shi Takase 2-3-3 )

(Ao lado do Parque Central da Roda Gigante, perto da Creche Nakayoshi)

Contatos : EIA-Associação Internacional de Echizen

Tel : 0778-24-3389 Fax: 0778-24-5951 Email: info@e-i-a.jp

Inscrições até o dia 25 de Out. (qui) por Telefone, Fax ou E-mail.

④ 1 de Novembro (Quinta-feira)

Gifu-ken Kani-shi

HORÁRIO:- 17 h às 19h – Consultas individuais

19 h às 21 h – Palestra em português

〝Palestra sobre a situação atual das crianças retornadas, e

as providências e os cuidados necessários para quem pretende

retornar para o Brasil.

Aproveite esta oportunidade para esclarecer as suas dúvidas″

PARTICIPANTES:- Pais de alunos, Professores e Instrutores bilingues.

LOCAL:- Centro Multicultural de Kani –Frevia Tel. 0574-60-1230

⑤ 3 de Novembro em PORTUGUÊS

Aichi-ken Komaki-shi

13:30~14:00 Recepção

14:00~17:00 Palestra do Dra.Nakagawa, Painel consultivo

Local : KOMAKISHI-KOMINKAN 4º andar

(2-107 Komaki, Aichi 0568-77-8205)

Capacidade:40 pessoas

Contatos : NPO Tabunka Kyosei Reseorce Center TOKAI

E-mail : kaeru2012komaki@hotmail.co.jp

Fax:052-228-8236

Inscrições até o dia 26 de 11. (SEXTA) por E-mail ou FAX.

⑥ 5 de novembro Shizuoka-ken Kosai-shi

1) a primeira reunião 15:00~17:00 Kosai-shi Shiminkaikan

Kosai-shi Komi1046 TEL.053-576-1140 http://www.city.kosai.shizuoka.jp/1964.htm

2) a segunda reunião 18:30~20:00

Washizu Ekimae Jimusho a sala de conferências grande no segundo andar (em português)

Contatos:Global Zinzai Support Hamamatsu

053-482-8451 FAX 053-482-8452

E-Mail:info@globaljinzai.or.jp

⑦ 6 de novembro (terça)

Aichi-ken Toyokawa-Shi

17:00~18:00 Consultas individuais

19:00~21:00 Palestra em português

(p/ pais, professores brasileiros da escola brasileira, instrutores bilíngues, professores japoneses, etc)

Local : Toyokawa-Shi Kinro Fukushi Kaikan

(Toyokawa-shi Shinmichi-cho 1-1-3)

Contatos : NPO-ABT Associação Brasileira de Toyohashi

Tel : 0532-39-3437 Fax: 0532-39-5591

E-mail : info@npoabt.jp HP: http://www.radionikkey.jp

Inscrições até o dia 2 de Nov. (sex) por Telefone, Fax ou E-mail.

⑧ 7 de novembro (quarta feira)

Shizuoka-ken, Kikugawa-shi

17:30~18:30 Consultas individuais (por reserva)

(Para tutor ou pais) máximo de 60 minutos por pessoa

19:00~20:45 Palestra em português

(para pais, professores brasileiros da escola brasileira)

Japoneses também podem participar, haverá tradutores

Local : Centro Comunitário Ogasa Minami

Kikugawashi Takahashi 3669-1

(Tel.0537-73-6330 para localização)

Contatos em Português e Espanhol :

※ Associação de Relações Internacionais na Cidade de Shizuoka

Terça e sexta-feira 10:00~16:00 Tel. 054-202-3411

E-mail: info@sir.or.jp

※ Elizabeth Bolsonello Oiwa: Tel. 090-4192-3855 (após às 15 horas)

E-mail: oiwabolsonello_@hotmail.com

Inscrições até o dia 31 de outubro (quarta)

por Telefone, Fax ou E-mail.

⑨ 8 de novembro (qui)

Shizuoka-ken Iwata-shi

17h30 às18h Lanche e bate-papo livre

18h às 20h Mesa redonda (com pais e filhos) em português e japonês

20h às 21h Consulta individual (mediante agendamento)

(Público-alvo: pais e filhos, assistentes escolares bilíngues, professores de escolas brasileiras etc.)

Local: Tabunka Kōryū Center (Iwata Shi, Tōshinchō 1-1-8)

Tel./ Fax: 0538-35-2512

⑩ 9 de novembro (sex)

Shizuoka-ken Iwata-shi

15h30 às 17h30 Consulta individual (mediante agendamento)

17h30 às 18h Lanche e bate-papo livre

18h às 20h Mesa redonda em português

(Público-alvo: pais e responsáveis, professores bilíngues, professores de escolas brasileiras etc.)

Local: Kōnotori Higashi Hoikuen (Iwata Shi, Tōshinchō 2-11-13)

Tel. 0538-35-8567 Fax: 0538-21-1010

⑪ 10 de Novembro (Sabado)

Shizuoka-ken Fuji-shi

13:00~14:30 Palestra em japonês

(p/ assist. bilingues, professores japoneses, etc)

15:00~17:00 Palestra em português

(p/ pais, professores brasileiros da escola brasileira, instrutores bilingues,etc)

18:00~20:00 Consultas individuais

Local : Fuji Eki Kita Machizukuri Center

Contatos em Português e Espanhol :

Ter, Sex 10:00~16:00 Tel. 054-202-3411

Sáb, Dom 10:00~18:00 Tel. 0545-64-6400

E-mail : info@sir.or.jp

Inscrições até o dia 31 de outubro (quarta)

por Telefone, Fax ou E-mail.

⑫ 11 de novembro(domingo)

Tochigi-ken Oyaka-shi

13:30~15:30 Paneis Consultivo

16:00~19:30 Consultas individuais

(p/ pais, professores na escola brasileira e na escola publica,etc)

Local : Silver Jinzai Centre de Oyama

(〒323-0829 Tochigi-ken Oyama-shi Higashi-Jonan5-15-8)

Contatos :Fundaca-Associacao Nippo Brasileira de Economia e Cultura

Tel : 080-4089-1647( em pt e jp, A/C Hiro Nakajima )

E-mail : info.anbec@gmail.com

Inscrições até o dia 9 de novembro (Sexta-feira)

por Telefone, Fax ou E-mail.

⑬ 12 de novembro(domingo)

Ibaraki-ken Joso-shi

15:30~17:30 Consultas individuais

18:30~20:30 Paneis Consultivo

(p/ pais, professores na escola brasileira e na escola publica,etc)

Local : Centro Publica de Mitsukaido -Kominkan

(〒303-0024 Ibaraki-ken Joso-shi Mitsukaido Sakaemachi2680-1)

Contatos :Fundaca-Associacao Nippo Brasileira de Economia e Cultura

Tel : 080-4089-1647( em pt e jp, A/C Hiro Nakajima )

E-mail : info.anbec@gmail.com

Inscrições até o dia 10 de novembro (Ssabado)

por Telefone, Fax ou E-mail.

中川郷子博士「教育セミナー」スケジュール(2012年)

①10月26日(金)/27日(土)

兵庫県神戸市

2012年10月26日(金)日本語

16:00~18:00 保護者個別相談会(予約制)

18:30~20:30 日本語による懇談会

(対象者:保護者、バイリンガル先生、日本の学校の先生など)

2012年10月27日(土)ポルトガル語

14:00~16:00ポルトガル語による懇談会

(対象者:保護者、教育相談員、教員など)

16:30~18:00 保護者個別相談会(予約制)

会場:神戸市立海外移住と文化の交流センター5階

神戸市中央区山本通3丁目19-8

連絡先:NPO法人関西ブラジル人コミュニティ CBK

電話・FAX:078-2225350/携帯:090-1892-6040・

メール:cbk.bras.01@tiara.ocn.ne.jp

② 10月28日(日)/29日(月)

富山県高岡市

10月28日(日)

17:30~19:30 ポルトガル語による懇談会(同時通訳つき)

10月29日(月)

13:00 : 金沢大学

16:30~20:30 個別相談会

会 場:高岡市ふれあい福祉センター(高岡市博労本町4番1号)

28日:201・202号室 29日:102号室/介護研修室

連絡先:トヤマ・ヤポニカ 担当:田上栄子

Tel/fax : 076-423-2737

e-mail:japonica@fsinet.or.jp

木口 実(ポルトガル語で対応します)

Tel. 090-9440-9404

③ 10月30日(火)

福井県越前市

17:00~18:00 個別相談会(事前に予約が必要)

19:00~21:00 ポルトガル語による懇談会

会 場:越前市文化センター 小ホール(越前市高瀬2-3-3)

参加申込先:越前市国際交流協会(EIA)

Tel 0778-24-3389 Fax 0778-24-5951 Eメール info@e-i-a.jp

④ 11月1日(木)

岐阜県可児市

17:00~18:00 個別相談会

19:00~21:00 ポルトガル語による懇談会

会 場:可児市多文化共生センター フレビア

(可児市下恵土1185-7)

連絡先:可児市多文化共生センターフレビア内

NPO法人可児市国際交流協会

Tel. 0574-60-1230、60-1122

メール:npokiea@ma.ctk.ne.jp

⑤ 11月2日(金)/3日(土)

愛知県小牧市

11月2日(金)※前編「日本語」

18:30~21:00 中川博士のお話,参加者との懇談

会 場:小牧市公民館4階視聴覚室(小牧市小牧2丁目107)

連絡先:NPO法人多文化共生リソースセンタ-東海

Tel: 052-228-8235 Fax: 052-228-8236 メール:mrc-t@nifty.com

11月3日(土)※前編「ポルトガル語」、日本語同時通訳あり

13:30~14:00 受付

14:00~17:00 中川博士のお話,参加者との懇談

会 場:小牧市公民館4階視聴覚室(小牧市小牧2丁目107)

⑥ 11月5日(月)

静岡県湖西市

1) 昼の部

湖西市市民会館 湖西市古見1046

時間:15:00~17:00 TEL.053-576-1140 http://www.city.kosai.shizuoka.jp/1964.htm

2) 夜の部

鷲津駅前事務所2F大会議室 (ポルトガル語) 時間:18:30~20:00

連絡先:グローバル人財サポート浜松

〒430-0933 静岡県浜松市中区鍛冶町1−64

053-482-8451 FAX 053-482-8452

E-Mail:info@globaljinzai.or.jp

⑦ 11月6日(火)

愛知県豊川市

11月 6日(火)

17:00~18:00 個別相談会(予約制)

19:00~21:00 ポルトガル語による懇談会

会 場:豊川市勤労福祉会館(豊川市新道町1-1-3)

連絡先:NPO法人ABT豊橋ブラジル協会

Tel: 0532-39-3437 Fax: 0532-39-5591 メール:info@npoabt.jp HP:www.radionikkey.jp

⑧ 11月7日(水)

静岡県菊川市

17:30~18:30 個別相談会

19:00~20:45 ポルトガル語による懇談会

【会 場】みなみやま会館(小笠南コミュニティセンター

(菊川市高橋3669-1 Tel:0537-73-6330)

【申込み】

(公財)静岡県国際交流協会 ポルトガル語・スペイン語対応 火・金 10:00~16:00

TEL.054-202-3411 FAX.054-202-0932 Email.info@sir.or.jp

または

【ポルトガル語・スペイン語】

大岩エリザベス TEL.090-4192-3855 Email.oiwabolsonello_@hotmail.com

⑨ 11月8日(木)/9日(金)

静岡県磐田市

11月8日(木)

静岡県磐田市(1)

17:30~18:00 軽食と雑談(お話をしながら軽食を楽しみます)

18:00~20:00 懇談会(保護者と子ども)ポルトガル語と日本語

20:00~21:00 個別面談

会 場:多文化交流センター(磐田市東新町一丁目1-8)

連絡先:多文化交流センター

Tel. 0538-35-2512 Fax: 0538-35-2512

⑩ 11月9日(金)

静岡県磐田市(2)

15:30~17:30 個別相談会

17:30~18:00 軽食と雑談(お話をしながら軽食を楽しみます)

18:00~20:00 ポルトガル語による懇談会

会 場:こうのとり東保育園(磐田市東新町2丁目11-13)

連絡先:こうのとり東保育園

Tel. 0538-35-8567 Fax: 0538-21-1010

⑪ 11月10日(土)

静岡県富士市

13:00~14:30 日本語による懇談会

15:00~17:00 ポルトガル語による懇談会

※通訳があるので日本人も参加可能です

18:00~20:00 個別相談会(予約制)

【会 場】富士駅北まちづくりセンター(JR富士駅から徒歩5分)

【申込み】(公財)静岡県国際交流協会

TEL.054-202-3411 FAX.054-202-0932 Email.info@sir.or.jp

ポルトガル語・スペイン語対応 火・金 10:00~16:00

土・日 10:00~18:00 TEL.0545-64-6400

(富士市国際交流ラウンジ)

⑫ 11月11日(日)

栃木県小山市

13:30~15:30 懇談会

16:00~19:00 個別相談会

会 場:公益社団法人小山市シルバー人材センター会議室

(〒323-0829 栃木県小山市東城南5-15-8

連絡先:財団法人日伯経済文化協会(ANBEC)

Tel.ポルトガル語080-4089-1647(中嶋ひろ)

Fax: 03-5707-8519

メール:info.anbec@gmail.com

⑬ 11月12日(月)

茨城県常総市

15:30~17:30 個別相談会

18:30~20:30 懇談会

会 場:水海道公民館

(〒303-0024 茨城県常総市水海道栄町2680-1

連絡先:財団法人日伯経済文化協会(ANBEC)

Tel.ポルトガル語080-4089-1647(中嶋ひろ)

Fax: 03-5707-8519

メール:info.anbec@gmail.com

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Projeto Kaeru: seminários no Japão 2012 / カエル・プロジェクト「教育セミナー」in JAPAN 2012

Confiram no seguinte link a programação completa do seminário no Japão 2012.

次のリンクから「教育セミナー」のスケジュールをチェックしてください。

Em português: (ポルトガル語版)

http://tspublic.jimdo.com/カエルプロジェクト2012/kaeru-programar/

Em japonês: (日本語版)

http://tspublic.jimdo.com/カエルプロジェクト2012/カエル-スケジュール-日本語/

Durante as palestras serão distribuídos algumas apostilas explicativas, confiram na versão bilingue:

各懇談会、講義では、次の資料(日ポ両語)が配布されます。

O que fazer antes de voltar para o Brasil? /  ブラジルに帰国する前に

Perguntas e respostas frequentes sobre o projeto Kaeru  / カエル・プロジェクトについてよくあるご質問

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário

Workshop Stop Motion 2 ワークショップ第五弾!!「ストップモーション・アニメーションPart2」

No último sábado, 20 de outubro, o Projeto Kaeru realizou mais um workshop de stopmotion com a orientação do voluntário Fábio Masami. A atividade reuniu 35 participantes (entre crianças, pais, voluntários e equipe técnica) e abriu espaço para que os mais novos diretores mirins pudessem elaborar diferentes roteiros e montar animações a partir de fotografias.

10月20日、カエル・プロジェクト、ボランティア・メンバーのファビオ・マサミさんの指導の下に二回目のストップモーションアニメーションのワークショップが行われました。参加者は父兄の皆さんやボランティアメンバーを含め、約35人。前回に引き続き、小さな監督さん、少年少女監督さんたちが脚本を考え、写真を使って、アニメーションを作成しました。

Quadro a quadro, as histórias foram construídas e a criatividade rolou solta entre os que arriscaram uma nova produção de vídeo. Dessa vez, cada grupo teve mais tempo para desenvolver o filme e dar asas à imaginação elaborando histórias fantásticas como a da caveira arquiteta, a do mistério do menino, da batida do avião e muitas outras. Os vídeos estão disponíveis no nosso canal do Youtube.

今回は新たに参加した子供たちのための説明は前回の作品をもとに簡略化し、実際に作業する時間が増えました。それぞれの創造力を生かし、一コマずつ丁寧に撮影して、「ドクロ建築家」や「少年の秘密」、「衝突」など、個性的な作品が数本、誕生しました。Youtubeのリンクでご覧ください。 http://www.youtube.com/user/animeKAERU?feature=g-all-u

A próxima oficina já está sendo organizada para o dia 10 de novembro. Fique atento que logo logo postaremos mais notícias aqui no blog.

次回のワークショップは11月10日の予定です。詳細は近日、このブログで紹介します。

Este slideshow necessita de JavaScript.

Publicado em Artigos | Com a tag , , | Deixe um comentário